
2023年4月11日,中國社會(huì)科學(xué)院佛教研究中心和中國社會(huì)科學(xué)院世界宗教研究所佛教研究室共同在線上主辦的“2023年佛教研究室學(xué)術(shù)周系列之一”,第一講題目為“從西夏譯本看《佛說天地八陽神咒經(jīng)》在河西地區(qū)的流變”?!?/font>
講座由中國社會(huì)科學(xué)院世界宗教研究所楊健研究員主持,孫穎新副研究員主講,邀請(qǐng)中國社會(huì)科學(xué)院民族所與人類學(xué)研究所孫伯君研究員、中國社會(huì)科學(xué)院世界宗教研究所紀(jì)華傳研究員和故宮博物院李若愚副研究館員與談。
講座梳理了西夏流傳的兩種不同來源的《佛說天地八陽神咒經(jīng)》譯本,一種是基于漢文的《佛說甘露經(jīng)》,一種是基于自漢文本轉(zhuǎn)譯成藏文的《八明滿》,并借助諸本之間的對(duì)勘與文本在流傳過程中的改編和變異,指出了西夏譯本對(duì)漢、藏文本的融合以及西夏佛教顯密圓融的突出特征。
孫伯君研究員認(rèn)為這次講座以《佛說天地八陽神咒經(jīng)》的諸多西夏文譯本為切入點(diǎn),通過細(xì)致入微地考釋各種文本的漢、藏來源,詮釋了西夏時(shí)期顯密圓融的佛教特色。西夏佛教上承敦煌和遼代燕云地區(qū)的華嚴(yán)禪信仰,仁宗時(shí)期又進(jìn)一步接受來自西藏本土的藏傳佛教,呈現(xiàn)了上層與民間相呼應(yīng)的顯密圓融的佛教面貌。同時(shí),元代早期西夏遺僧又和西藏本土僧人一起,把藏傳佛教傳入內(nèi)地,并進(jìn)一步吸收中原流行的華嚴(yán)禪信仰,通過主持編定、刊行《普寧藏》、《河西藏》和《磧砂藏》,進(jìn)一步推動(dòng)了漢、藏佛教在中原的融合發(fā)展。
紀(jì)華傳研究員指出,佛教在中華民族形成多元一體的進(jìn)程中發(fā)揮了非常重要的作用,今天的這一文本為佛教中國化、民族化和本土化提供了一個(gè)鮮活的案例。佛教中國化既包括對(duì)中國本土固有的儒、道文化的適應(yīng),也包括傳入民族地區(qū)后與不同民族的文化心理和生活習(xí)俗的結(jié)合。佛教中講“隨方毗尼”,河西地區(qū)各民族根據(jù)各自的習(xí)俗文化,選擇性地節(jié)譯和改編傳入的經(jīng)本,形成了自己的特點(diǎn),這種調(diào)適具有佛教地域化的色彩,豐富了佛教本土化的內(nèi)涵。
李若愚副研究館員認(rèn)為這些不同西夏譯本的流傳,反映了河西地區(qū)黨項(xiàng)人文化吸收借鑒來源的多樣性,體現(xiàn)的是民族間的交往交流交融。此外,他對(duì)西夏文兩種譯名《八明滿》或《八明種》提出了自己的看法,認(rèn)為從《佛說天地八陽神咒經(jīng)》的藏文經(jīng)題“phags pa snang brgyad ces bya’i rigs sngags kyi mdo”來看,西夏文《八明種》的譯法似乎更為恰當(dāng)。
與會(huì)的專家學(xué)者參與了提問與討論。
(供稿人:孫穎新)
(編輯:許津然)
1.來源未注明"世界宗教研究所"的文章,均僅代表作者本人觀點(diǎn),不代表世界宗教研究所立場(chǎng),其觀點(diǎn)供讀者參考。
2.文章來源注明"世界宗教研究所"的文章,為本站寫作整理的文章,其版權(quán)歸世界宗教研究所所有。未經(jīng)我站授權(quán),任何印刷性書籍刊物及營利性電子刊物不得轉(zhuǎn)載。歡迎非營利性電子刊物、網(wǎng)站轉(zhuǎn)載,但須清楚注明出處及鏈接(URL)
3.除本站寫作和整理的文章外,其他文章來自網(wǎng)上收集,均已注明來源,其版權(quán)歸作者本人所有,如果有任何侵犯您權(quán)益的地方,請(qǐng)聯(lián)系我們,我們將馬上進(jìn)行處理,謝謝。