2019年8月10日至12日,為進(jìn)一步探討中國(guó)傳統(tǒng)文化的核心價(jià)值取向,創(chuàng)建弘揚(yáng)優(yōu)秀中國(guó)傳統(tǒng)文化的國(guó)際化交流平臺(tái),為構(gòu)建人類命運(yùn)共同體貢獻(xiàn)智慧和力量,《中國(guó)佛性論》翻譯暨在海外出版學(xué)術(shù)研討會(huì)在南京大學(xué)中華文化研究院召開(kāi),翻譯團(tuán)隊(duì)成員及相關(guān)專家學(xué)者共70余人出席了開(kāi)幕式。
讓中國(guó)學(xué)術(shù)經(jīng)典走向世界——《中國(guó)佛性論》翻譯暨在海外出版學(xué)術(shù)研討會(huì)召開(kāi)

南京大學(xué)資深教授、中華文化研究院院長(zhǎng)賴永海先生致歡迎詞

南京大學(xué)教授、香港寶蓮禪寺住持凈因法師介紹了《中國(guó)佛性論》翻譯出版緣起和進(jìn)展情況

南京大學(xué)常務(wù)副書(shū)記楊忠先生講話
翻譯團(tuán)隊(duì)代表?xiàng)钪揪曜髁税l(fā)言

開(kāi)幕式由王月清教授主持
《中國(guó)佛性論》是南京大學(xué)賴永海教授的學(xué)術(shù)專著,在海內(nèi)外學(xué)術(shù)界具有廣泛的影響。2013年該書(shū)被國(guó)家新聞出版廣電總局列入“經(jīng)典中國(guó)國(guó)際出版工程”,2017年獲“百部?jī)?yōu)秀中國(guó)圖書(shū)輸出獎(jiǎng)”,是迄今為止唯一獲此獎(jiǎng)項(xiàng)的宗教類圖書(shū)。

《中國(guó)佛性論》全書(shū)30萬(wàn)字,內(nèi)容廣博,涉獵大量的儒釋道原典,是我國(guó)學(xué)術(shù)界第一部系統(tǒng)研究中國(guó)佛性論的專著。為進(jìn)一步挖掘其學(xué)術(shù)價(jià)值、擴(kuò)大其國(guó)際影響,我們組織了一支訓(xùn)練有素、陣容強(qiáng)大的翻譯團(tuán)隊(duì),來(lái)承擔(dān)這部學(xué)術(shù)專著的英文翻譯任務(wù)。

讓中國(guó)學(xué)術(shù)經(jīng)典走向世界——《中國(guó)佛性論》翻譯暨在海外出版學(xué)術(shù)研討會(huì)召開(kāi)
賴永海教授在致詞中代表中華文化研究院真誠(chéng)地歡迎諸位專家學(xué)者來(lái)參加這次研討會(huì),他說(shuō)佛教能夠從印度傳入中國(guó),一個(gè)重要的方面就是經(jīng)典的翻譯,翻譯的好不好除了語(yǔ)言的因素,還有要與本土文化相融合。佛教傳入中國(guó),從翻譯開(kāi)始就走上了本土化的道路,其思想也不斷中國(guó)化。這是佛教能夠扎根于中國(guó)文化的土壤,并流傳二千年綿延不絕、經(jīng)久不衰的根本原因。
這種成功經(jīng)驗(yàn)今天仍然值得我們借鑒、學(xué)習(xí)和研究,其所體現(xiàn)出的中國(guó)智慧,將引領(lǐng)我們?nèi)谌氲饺蚧奈拿鲗?duì)話和交流互鑒,促進(jìn)漢傳佛教在西方的傳播,推動(dòng)人類文明的發(fā)展。
然而,當(dāng)今漢傳佛教學(xué)術(shù)經(jīng)典的翻譯仍然是一個(gè)短板,在一定程度上阻礙了漢傳佛教在西方世界的傳播。因此,翻譯人才和高質(zhì)量的譯本,對(duì)于促進(jìn)中國(guó)化的佛教向西方的傳播,將起到重要的作用。賴教授希望通過(guò)這次對(duì)《中國(guó)佛性論》的翻譯和研討,建立和培養(yǎng)一支專業(yè)水平的翻譯團(tuán)隊(duì)。
這次翻譯活動(dòng),邀請(qǐng)了不少海外的學(xué)者,或翻譯或校對(duì),這一點(diǎn)非常重要,非常好,有利于用外國(guó)人的語(yǔ)言習(xí)慣、表達(dá)方式,讓外國(guó)人能讀懂,或讀起來(lái)比較舒服。翻譯可以說(shuō)就是語(yǔ)言在域外的再創(chuàng)作,它在相當(dāng)程度上決定該著作的流傳程度和生命力。有這樣一支專業(yè)的翻譯團(tuán)隊(duì),必將促進(jìn)中國(guó)文化在世界的傳播。
南京大學(xué)常務(wù)副書(shū)記楊忠先生在講話中,代表南京大學(xué)向與會(huì)的專家學(xué)者表示誠(chéng)摯的歡迎與衷心的感謝。他說(shuō),在《中國(guó)佛性論》一書(shū)中,賴永海教授在學(xué)術(shù)界第一次明確提出“佛性理論是中國(guó)佛學(xué)的主流”,并第一次對(duì)中國(guó)佛教的佛性理論進(jìn)行了系統(tǒng)深入的分析和闡述,受到了學(xué)術(shù)界的廣泛關(guān)注包括任繼愈、季羨林、張岱年、郭朋等海內(nèi)外著名學(xué)者的充分肯定和贊許,認(rèn)為它對(duì)中國(guó)佛教思想的研究“有首創(chuàng)之功”。
今天舉辦這個(gè)學(xué)術(shù)研討會(huì),是對(duì)中國(guó)佛性思想研究的進(jìn)一步深入,相信也會(huì)使這部書(shū)得到一定的補(bǔ)充,使之更加完備,同時(shí)也為提升南京大學(xué)佛教文化研究和推廣打開(kāi)新的局面。
凈因法師在講話中說(shuō),為一本書(shū),建立一個(gè)團(tuán)隊(duì),舉辦一次研討會(huì),既是《中國(guó)佛性論》內(nèi)在思想魅力的感召,也是為了鍛煉一支專業(yè)翻譯團(tuán)隊(duì),把更多的中國(guó)學(xué)術(shù)精品著作推出去。古時(shí)的翻譯是把優(yōu)秀的文化引進(jìn)來(lái),如今我們組織翻譯團(tuán)隊(duì)是為了讓先進(jìn)的中國(guó)文化走出去。
團(tuán)隊(duì)的主體是人才,此次大型國(guó)際翻譯活動(dòng)既是人才的集結(jié)與融合,也是對(duì)人才的磨練和成就。在翻譯工作中,聚集了國(guó)際上最尖端的人才,即有來(lái)自世界各地高等學(xué)府的高級(jí)翻譯人才,也有精通漢語(yǔ)的國(guó)際友人、漢學(xué)家;既有學(xué)養(yǎng)深厚的專家學(xué)者,也有學(xué)修兼?zhèn)涞姆◣煂?dǎo)師。
我們堅(jiān)持翻譯與研究相結(jié)合,秉持信、達(dá)、雅的準(zhǔn)則,發(fā)揮新思維、新創(chuàng)造的積極作用,以堅(jiān)持不懈的精神,同心同力,共襄盛舉,不僅翻譯工作進(jìn)展順利,也打造了一支高水平的翻譯團(tuán)隊(duì)。今后,我們還將依靠這支翻譯隊(duì)伍,把更多的中國(guó)學(xué)術(shù)經(jīng)典推向世界學(xué)術(shù)舞臺(tái)。(撰稿:明廬攝影:徐上杰 校對(duì):薇寧、寶山)

合影
(來(lái)源:佛教在線)
(編輯:許津然)
主辦:中國(guó)社科院世界宗教研究所
內(nèi)容與技術(shù)支持:中國(guó)社會(huì)科學(xué)院世界宗教研究所網(wǎng)絡(luò)信息中心
聯(lián)系人:許津然 電子郵箱: zjxsw@cass.org.cn
地址:北京市東城區(qū)建國(guó)門(mén)內(nèi)大街5號(hào)859房間 郵編:100732
電話:(010)85195477